北京時間12月26日,解說員黃健翔在社交媒體上談到了紐卡前鋒沃爾特馬德的譯名,他提議可以考慮將沃爾特馬德的譯名叫做華特馬、懷德馬。

黃健翔寫道:“昨天跟朋友吃飯,他問我,那個在紐卡斯爾聯(lián)隊踢球的德國大高個小伙子,是不是讓你們解說員都很頭疼?。窟@名字簡直就是隨時讓你們掉坑吧?他這一問,倒提醒了我。
翻譯三原則,信,達,雅。如果可以用一點點小技巧回避了不雅,又不會引起什么嚴重的‘不信’,完全可以考慮。
比如,用‘華’,‘懷’,代替‘沃’字,比如,后面幾個字壓縮一下,采取連讀效果,華特馬,懷德馬……類似的處理以前我說過的,伊朗球員‘內庫南’,改了一個字,就是‘內科南’。同行們不妨考慮一下?!?/p>
【上咪咕獨家看英超】
本站所有直播信號均由用戶收集或從搜索引擎搜索整理獲得,所有內容均來自互聯(lián)網(wǎng),我們自身不提供任何直播信號和視頻內容,如有侵犯您的權益請通知我們,我們會第一時間處理。
Copyright ? 2021-2024 24直播網(wǎng). All Rights Reserved. 蘇ICP備17055308號-1